Artykuł
Kubański przyjaciel Witolda
Virgilio Piñera, prześladowany przez reżim Castro pisarz i tłumacz, nareszcie w polskim przekładzie – pisze Marcin Kube.
Znany jest w Polsce bardziej za sprawą przetłumaczenia na język hiszpański „Ferdydurke” Gombrowicza niż z własnej twórczości, która w świecie latynoamerykańskim zdążyła już obrosnąć legendą. Choć przez wiele lat Piñera nie istniał w oficjalnym obiegu na Kubie. Był represjonowany za swój homoseksualizm i antykomunizm. Doczekał się w końcu rehabilitacji i obecnie ma status klasyka. Kubańskie powieści tłumaczone na język polski
Jego pojedyncze wiersze, dramaty i proza były tłumaczone w literackich periodykach, ale pełna edycja jego opowiadań ukazała się w Polsce dopiero teraz w antologii „Zimne opowiadania”. Zawiera dwa zbiory: tytułowy z 1956 r. i drugi – „Ten, który przyszedł mnie zbawić” z 1970 r. Książka rozpoczyna serię „Las Americas: Nieznana klasyka literatury latynoskiej” krakowskiego wydawnictwa Universitas.