Miłosz Waligórski slawista, hungarysta i poeta w rozmowie z Sabiną Misiarz-Filipek opowiada o pracy tłumacza, burzliwej historii powstawania antologii „Serce i krew” oraz o tym, co łączy nas ze Słowakami, Węgrami i Serbami.
W cudzym pięknie – o pracy tłumacza i jurora Nagrody im. Wisławy Szymborskiej z Andersem Bodegårdem rozmawia Sabina Misiarz-Filipek.
Anders Bodegård, ambasador polskiej literatury w Szwecji, przekładał na szwedzki m.in. Witolda Gombrowicza, Zbigniewa Herberta czy Wisławę Szymborską. Żartobliwie określany jako „noblemaker” – autorzy, których przekłada, zwykle zostają laureatami Nagrody Nobla.
SMF: Jak...
20 sierpnia 2014
Recenzja
Zbiór opowiadań Andrija Lubki sprowadzić można do prostych przyjemności – zjadania, pochłaniania, pożerania.
26 sierpnia 2013
Recenzja
Wróg to podobno ktoś, kto nie przedstawił nam swojej wersji wydarzeń. „Wstręt do tulipanów” Richarda Louriego jest właśnie opowieścią takiego „wroga”. Kogoś, kto pragnął być dobrym Holendrem, a stał się zdrajcą.