Karta książki

Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim

Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim

wydawnictwo:
Znak
ISBN:
978-83-240-2211-3
data premiery:
2012/07/25
data wydania:
2012/07/25
numer wydania:
1
liczba stron:
224
kraj autora:
Polska
język oryginalu:
polski
kategoria:
esej literatura naukowa

Jerzy Jarniewicz, uznany tłumacz i literaturoznawca, z ogromną erudycją przybliża czytelnikom problemy związane z przekładem literackim, zwłaszcza z języka angielskiego.

Zaczyna od rozważań nad zmieniającym się na przestrzeni historii literatury statusem tłumacza i podstawowymi typami tłumaczy. Następnie omawia stereotyp poetyckości w polskich przekładach poezji, poetykę nadmiaru, czyli dodawanie rzeczy nieobecnych w oryginale, oraz problemy z rodzajem gramatycznym i oddaniem oryginalnego tytułu. Jarniewicz zajmuje się zarówno przekładami z polskiego na języki obce – między innymi Trenów Kochanowskiego, Ferdydurke i Trans-Atlantyku Gombrowicza oraz Solaris Lema, jak i z angielskiego na polski – dzieł Edgara Allana Poe, Jane Bowles, T.S. Eliota czy Jamesa Joyce’a. Porównuje również dwa przekłady Winnie the Pooh A.A. Milne’a.

Ta książka uświadamia przyszłym tłumaczom, na jak wiele pułapek i dylematów natkną się w tym zawodzie, a praktykom przypomina, jak wiele wyzwań jeszcze przed nimi.

Gdzie kupić?

Pozostałe książki tego autora