18 lipca 2013

Najlepsze przekłady 2012 roku

Jedno z najważniejszych pism literackich ostatniego półwiecza, „Literatura na Świecie”, przyznało nagrody translatorskie za rok 2012. Wśród laureatów znaleźli się miedzy innymi Barbara Kopeć-Umiastowska, Krzysztof Bartnicki i Maciej Płaza.

 

W kategorii poezja wyróżniono Renatę Putzlacher-Buchtova za przekład książki „Naoczny świadek. Dziennik z 1949 roku” Jirziego Kolarza, o której na naszych łamach pisał Maciej Robert. Nagrodę za przekład prozatorski otrzymała Barbara Kopeć-Umiastowska, która wspaniale przetłumaczyła „Opowiadania nowojorskie” Henry’ego Jamesa (czytaj tekst).

 

W kategorii nowa twarz wyróżniono Krzysztofa Bartnickiego za tłumaczenie nieprzetłumaczalnego „Finneganów Trenu” Jamesa Joyce’a oraz Macieja Płazę za przekład książki „Zgroza w Dunwich i inne przerażające opowieści” H.P. Lovecrafta.

 

Laureatem Nagrody im. Andrzeja Siemka został Tadeusz Sławek za książkę „NICowanie świata. Zdania z Szekspira”, a w kategorii translatologia, leksykografia i literaturoznawstwo wyróżniono Adama Lipszyca za „Sprawiedliwość na końcu języka. Czytanie Waltera Benjamina”.

 

Nagrodzono także wydawnictwo Karakter w kategorii inicjatywa wydawnicza (za serię prozatorską).

 

Jury obradowało w składzie: Anna Górecka, Jerzy Jarniewicz, Andrzej Kopacki, Piotr Sommer (przewodniczący), Andrzej Sosnowski, Marcin Szuster i Anna Wasilewska. (kc)