25 marca 2015

Niewytłumaczalna symbioza

Pisarz spotyka się tu z reżyserką teatralną, poetka z choreografką i pisarka z interdyscyplinarną grupą artystyczną. Gdańskim Spotkaniom Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu” towarzyszyć będzie cykl inspirowanych literaturą performansów pt. „Wszystko się ze sobą łączy”. Instytut Kultury Miejskiej zaprasza w dniach 9 – 11 kwietnia na „Odnalezione w tłumaczeniu”!

performanse_grafika

Nad performatywnymi projektami przygotowanymi specjalnie dla festiwalu „Odnalezione w tłumaczeniu”, wspólnie pracowali Julia Fiedorczuk i Marta Ziółek, Olga Tokarczuk i IP Group, Ignacy Karpowicz i Katarzyna Szyngiera. Kuratorką cyklu jest Aleksandra Jach – historyczka i krytyczka sztuki.

– Dobry przekład to nie techniczna znajomość języka. To empatia wobec środowiska, które pozwoliło ujawnić się wytworowi kultury i ułatwiło mu działanie w zmienionych warunkach. W trakcie tak rozumianego procesu translacji powstaje związek symbiotyczny, który przynosi satysfakcję wszystkim zaangażowanym uczestnikom (w tym czytelnikom /publiczności). Przemysłowa produkcja treści to nie science fiction. Książki powstają według odpowiednich algorytmów popularności. Traktowane są jako kolejny zbiór danych, który powinien być łatwy do skonsumowania. Literatura nie równa się informacji. To złożony ekosystem, którego wyjątkowość stanowi poiesis, czyli moc przekształcania świata. Performatywny przekład jest świadectwem symbiozy, która te paralelne światy do siebie przybliża, ale nie redukuje. Wszystko się ze sobą łączy – mówi kuratorka performansów Aleksandra Jach.

Półgodzinne performanse towarzyszą programowi Spotkań. 9 kwietnia, w przerwach między panelami dyskusyjnymi, odbywającymi się w Gdańskim Teatrze Szekspirowskim, zobaczyć będzie można dwa z nich: „Czy wąż był wężem, a jabłko jabłkiem?” inspirowany twórczością Julii Fiedorczuk, w reżyserii i z udziałem Marty Ziółek i Agnieszki Kryst oraz czerpiący z książek Olgi Tokarczuk – „IP Group + Marta Malikowska or die”. Kolejny performans oparty na prozie (i z udziałem) z Ignacego Karpowicza „To wszystko nie moje”, w reżyserii Katarzyny Szyngiery oraz z występującą w nim Magdą Wrani-Stachowską, odbędzie się 10 kwietnia w Instytucie Kultury Miejskiej.

Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu” rozpoczną się 9 kwietnia o godz. 17.00 w Gdańskim Teatrze Szekspirowskim. Szczegółowy program Spotkań znaleźć można TUTAJ.

Aleksandra Jach (kuratorka cyklu „Wszystko się ze sobą łączy”) jest historyczką sztuki, krytyczką. Doktorantką w Instytutu Historii Sztuki Uniwersytetu Jagiellońskiego. Była kuratorką wystaw: „Nie ma sorry” (Muzeum Sztuki Nowoczesnej, Warszawa, 2008), „Controlled image” (RCA, Londyn, 2009; Mamuta, Jerozolima, 2010). Pisała dla „Architektury i Biznesu”, „Obiegu”, „Ha!artu”, „Czasu Kultury”.

Marta Ziółek jest choreografką i performerką. Zanim rozpoczęła studia na wydziale choreografii w School for New Dance Development (SNDO) w Amsterdamie, studiowała na Międzywydziałowych Indywidualnych Studiach Humanistycznych na Uniwersytecie Warszawskim. Dotychczas brała udział w warsztatach, projektach oraz współpracowała z takimi choreografami i teoretykami, jak Bojana Cvejić, DD Dorvillier, Deborah Hay, Maria La Ribot,Trajal Harrell, Benoit Lachambre, Ann Liv Young, Xavier Le Roy, Meg Stuart.

IP GROUP

IP GROUP

Identity Problem Group (IP Group) to interdyscyplinarny kolektyw artystyczny, łączący sztuki wizualne i performatywne oraz dramaturgię z architekturą, wideo- i soundartem. Twórcy poruszają się w obszarze improwizacji, performance art, instalacji multimedialnych oraz filmu. Skupiają się na procesie twórczym, wyrażanym w działaniach laboratoryjnych i kreacji artystycznej. Oprócz Jakuba Lecha i Bogumiła Misali, IP Group tworzą: Piotr Choromański, Anka Herbut i Łukasz Twarkowski.

Katarzyna Szyngiera fot. Tomasz Zurek

Katarzyna Szyngiera fot. Tomasz Zurek

Katarzyna Szyngiera jest absolwentką Wydziału Reżyserii Dramatu PWST w Krakowie oraz Wiedzy o Teatrze Akademii Teatralnej w Warszawie. Laureatka konkursu na inscenizację dawnych dzieł literatury polskiej „Klasyka żywa”, w ramach którego realizuje dramat Tadeusza Różewicza „Świadkowie albo Nasza mała stabilizacja” w Teatrze Współczesnym w Szczecinie. Współpracowała z Malta Festival (spektakl “Autobus jedzie”), Muzeum Powstania Warszawskiego (spektakl “Przypisy do Powstania”), Teatrem Polskim w Bielsku – Białej (spektakl dyplomowy “Sferia”), Teatrem Współczesnym we Wrocławiu (spektakl “Tajemniczy ogród”). Autorka akcji performatywnych, m.in.: „Bajka spekulatywka”, „Bukowski Show”, „Kwadrofonia”.

Patroni medialni Spotkań: Trójka – Polskie Radio, Tygodnik Powszechny, Xiegarnia.pl, lubimyczytac.pl, booklips.com, Dziennik Bałtycki, trójmiasto.pl, Radio Gdańsk

Organizator Gdańskich Spotkań Tłumaczy jest Instytut Kultury Miejskiej.