16 czerwca 2016

Transatlantyk – 24 czerwca poznamy laureata nagrody Instytutu Książki

Z radością informujemy, że już po raz dwunasty wręczona zostanie Nagroda TRANSATLANTYK. Uroczystość odbędzie się dnia 24 czerwca 2016 roku o godz. 19 w Collegium Maius Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Transatlantyk to doroczna nagroda Instytutu Książki dla wybitnego popularyzatora literatury polskiej za granicą. Jej celem jest uhonorowanie osoby, która ma szczególne osiągnięcia w zakresie promocji literatury polskiej na świecie. Laureatami Nagrody Transatlantyk mogą być tłumacze, wydawcy, krytycy, animatorzy życia kulturalnego.

Wyboru laureata dokonuje Kapituła Nagrody w składzie: Laurence Dyèvre, Ksenia Starosielska, Elżbieta Tabakowska, Jerzy Jarzębski i Karol Lesman. Przewodniczy jej Dyrektor Instytutu Książki, Dariusz Jaworski.

Nazwisko nagrodzonej osoby poznamy w trakcie uroczystości. Nagrodę stanowi 10.000 EUR oraz statuetka autorstwa Łukasza Kieferlinga.

Dotychczas laureatami Transatlantyku byli:

2005 – Henryk Bereska (Niemcy) – pochodzący ze Śląska wybitny tłumacz literatury polskiej na

niemiecki

2006 – Anders Bodegård (Szwecja) – dobrze znany w Polsce tłumacz i popularyzator naszej literatury

w Szwecji

2007 – Albrecht Lempp (Niemcy) – współtwórca sukcesu Polski jako gościa Honorowego na

Międzynarodowych Targach Książki we Frankfurcie, tłumacz m. in. Głowackiego i Pilcha

2008 – Ksenia Starosielska (Rosja) – przekładająca od lat 60-tych dzieła polskich prozaików na rosyjski

2009 – Biserka Rajčić (Serbia) – tłumaczka polskich poetów, filozofów, literaturoznawców, znawczyni

polskiej awangardy

2010 – Pietro Marchesani (Włochy) – wielki promotor twórczości Wisławy Szymborskiej we Włoszech

2011 – Vlasta Dvořáčková (Czechy) – zasłużona popularyzatorka poezji polskiej w Czechach

2012 – Yi Lijun (Chiny) – literaturoznawczyni, tłumaczka m. in. „Dziadów”, „Trylogii” i „Zniewolonego

umysłu”

2013 – Karol Lesman (Holandia) – znawca Witkacego, przełożył kanon prozy polskiej na niderlandzki.

2014 – Bill Johnston (USA) – wybitny tłumacz, ambasador polskiej kultury i języka oraz profesor literatury porównawczej Indiana University w USA.

2015 – Laurence Dyèvre (Francja) – tłumaczka mająca na swoim koncie około sześćdziesięciu przekładów, głównie polskiej prozy współczesnej, obejmującej swym przekrojem całość XX wieku.