Poznaliśmy nominacje do The International Man Booker Prize
Jury Międzynarodowej Nagrody Bookera (The International Booker Prize) ogłosiło listę nominowanych w tegorocznej edycji. Na tzw. longliście znalazło się 13 tytułów. Wśród nominowanych znaleźli się Nino Haratischwili i Michel Houellebecq.
The International Booker Prize
Jury nagrody wybrało 13 spośród 124 zgłoszonych książek. Na tzw. długiej liście znalazły się książki oryginalnie napisane w 8 językach, a ich autorzy pochodzą z 11 krajów. Wśród nominowanych jest 6 pisarzy i 7 pisarek. The International Booker Prize to wyróżnienie przyznawane od 2016 co roku dla najlepszej książki przełożonej na język angielski. Wcześniej autorzy honorowani byli za całokształt twórczości, a nagroda przyznawana była co dwa lata.
Oprócz statuetki laureaci otrzymują nagrodę finansową w wysokości 50 tysięcy funtów. Honorarium dzielone jest równo między autora książki i tłumacza – podział ma zwracać uwagę na istotną rolę tłumacza, bez którego książka nie odniosłaby sukcesu na rynku anglojęzycznym. Ponadto wszyscy pisarze i pisarki, którzy znaleźli się na longliście otrzymają po 1000 funtów.
The International Booker Prize – laureaci
Do tej pory The International Booker przie otrzymali Ismail Kadare (2005), Chinua Achebe (2007), Alice Munro (2009), Philip Roth (2011), Lydia Davis (2013) i László Krasznahorkai wraz z tłumaczami George’em Szirtesem i Ottilie Mulzet (2015).
Po zmianie w regulaminie pryznawania nagrody, za „Wegetariankę” uhonorowana została Han Kang (2016 wraz z tłumaczką Deborą Smith). W 2017 roku jury doceniło Davida Grossmana za powieść „A horse Walks Into a Bar” w tłumaczeniu Jessici Cohen. Kolejny rok należał do polskiej pisarki Olgi Tokrczuk. Międzynarodową Nagrodę Bookera otrzymała za powieść „Bieguni” przełożoną przez Jennifer Croft. W 2019 roku Bookera zdobyła Jokha Alharthi za książkę „Celestial bodies” (tłumaczenie Marylin Booth). Wówczas w ścisłym finale znalazło się również tłumaczenie książki Olgi Tokarczuk pt. „Prowadź swój pług przez kości umarłych”. Za tłumaczenie odpowiedzialna była Antonia Lloyd-Jones.
Nominacje do The International Booker Prize 2020 (kolejność alfabetyczna):
- Willem Anker „Red Dog” (tł. Michiel Heyns)
- Shokoofeh Azar „The Enlightenment of The Greengage Tree”
- Gabriela Cabezón Cámara „The Adventures of China Iron” (tł. Iona Macintyre i Fiona Mackintosh)
- Jon Fosse „The Other Name: Septology I – II” (tł. Damion Searls)
- Nino Haratischwili „The Eighth Life” (tł. Charlotte Collins i Ruth Martin)
- Michel Houellebecq „Serotonina” (tł. Shaun Whiteside)
- Daniel Kehlmann „Tyll” (tł. Ross Benjamin)
- Fernanda Melchor „ Hurricane Season” (tł. Sophie Hughes)
- Yoko Ogawa „The Memory Police” (tł. Stephen Snyder)
- Emmanuelle Pagano „Faces on the Tip of My Tongue” (tł. Sophie Lewis i Jennifer Higgins)
- Samanta Schweblin „Little Eyes” (tł. Megan McDowell)
- Marieke Lucas Rijneveld „The Discomfort of Evening” (tł. Michele Hutchison)
- Enrique Vila-Matas „Mac and His Problem” (tł. Margaret Jull Costa i Sophie Hughes)
Kiedy poznamy werdykt jury The International Man Booker Prize 2020?
Laureatów tegorocznej odsłony The International Man Booker Prize poznamy 19 maja. 2 kwietnia, jury ogłosi tzw. krótką listę tytułów, które znajdą się w ścisłym finale.