Joanna Trzeciak tłumaczką roku
Joanna Trzeciak otrzymała Found in Translation Award za przekład wyboru wierszy Tadeusza Różewicza „Sobbing Superpower”, wydany przez W. W. Norton & Company (USA). Nagroda ta jest wyrazem uznania dla wyjątkowej jakości przekładu, jak i wielkiej wagi nagrodzonego tekstu.
Found in Translation Award przyznawana jest dorocznie tłumaczowi najlepszego w minionym roku kalendarzowym przekładu literatury polskiej na język angielski, który ukazał się w formie książkowej. Laureat otrzymuje 10 tys. zł, dyplom oraz trzymiesięczny pobyt w rezydencji w Krakowie, fundowany przez Instytut Książki.
Nagrodzony – liczący sporo ponad 300 stron – tom obejmuje wybór wierszy Różewicza ze wszystkich okresów jego twórczości. Recenzenci zgodnie podkreślali wybitną jakość przekładu.
„Cóż to za ogromna przyjemność czytać poezję Różewicza w precyzyjnym i dogłębnym przekładzie Joanny Trzeciak. Tłumaczka uchwyciła jego przebiegły sposób negowania świata, jego stanowczą dykcję i gwałtowne zwroty, jego rozmowność, jego dobrze zaplanowane pauzy, jego wyszukaną niewyszukaność” – pisze Edward Hirsch na temat „Subbing Superpower”.
Nagroda zostanie wręczona 26 października br. na Ohio State University w Centrum Studiów Słowiańskich i Wschodnioeuropejskich (Center for Slavic and East European Studies).
Źródło: instytutksiazki.pl
Opracowanie: B.S.