Najlepsze przekłady 2012 roku
Jedno z najważniejszych pism literackich ostatniego półwiecza, “Literatura na Świecie”, przyznało nagrody translatorskie za rok 2012. Wśród laureatów znaleźli się miedzy innymi Barbara Kopeć-Umiastowska, Krzysztof Bartnicki i Maciej Płaza.
W kategorii poezja wyróżniono Renatę Putzlacher-Buchtova za przekład książki “Naoczny świadek. Dziennik z 1949 roku” Jirziego Kolarza, o której na naszych łamach pisał Maciej Robert. Nagrodę za przekład prozatorski otrzymała Barbara Kopeć-Umiastowska, która wspaniale przetłumaczyła “Opowiadania nowojorskie” Henry’ego Jamesa (czytaj tekst).
W kategorii nowa twarz wyróżniono Krzysztofa Bartnickiego za tłumaczenie nieprzetłumaczalnego “Finneganów Trenu” Jamesa Joyce’a oraz Macieja Płazę za przekład książki “Zgroza w Dunwich i inne przerażające opowieści” H.P. Lovecrafta.
Laureatem Nagrody im. Andrzeja Siemka został Tadeusz Sławek za książkę “NICowanie świata. Zdania z Szekspira”, a w kategorii translatologia, leksykografia i literaturoznawstwo wyróżniono Adama Lipszyca za “Sprawiedliwość na końcu języka. Czytanie Waltera Benjamina”.
Nagrodzono także wydawnictwo Karakter w kategorii inicjatywa wydawnicza (za serię prozatorską).
Jury obradowało w składzie: Anna Górecka, Jerzy Jarniewicz, Andrzej Kopacki, Piotr Sommer (przewodniczący), Andrzej Sosnowski, Marcin Szuster i Anna Wasilewska. (kc)