3 kwietnia 2015

“Odnalezione w tłumaczeniu” już za tydzień!

Instytut Kultury Miejskiej po raz drugi organizuje Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu”. 

OwT_2013_poloczanski2Tegoroczna edycja poświęcona jest literaturom i przekładowi z języka angielskiego i zgromadzi niemal 60. gości: pisarzy, tłumaczy i krytyków literatury, z Polski i ze świata. W otwartych wykładach i panelach dyskusyjnych wezmą udział m.in.: Olga Tokarczuk, Antonia Lloyd-Jones, Michał Lipszyc, Maciej Świerkocki, Michał Kłobukowski Jerzy Jarniewicz, Maria Poprzęcka, Szczepan Twardoch, Ignacy Karpowicz czy Magda Heydel. Wstęp na wszystkie wydarzenia jest wolny.

Od tegorocznej edycji „Odnalezionego w tłumaczeniu” wyrazem uznania dla pracy tłumacza jest, wręczana podczas Spotkań, Nagroda Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya – Żeleńskiego. Laureata lub laureatkę Nagrody poznamy 10 kwietnia, podczas gali, która odbędzie się w Gdańskim Teatrze Szekspirowskim. Do Nagrody nominowani są: Elżbieta Cygielska (język węgierski), Jan Gondowicz (m.in. język francuski), Michał Kłobukowski (język angielski), Halina Kralowa (język włoski), Małgorzata Łukasiewicz (język niemiecki), Maryna Ochab (język francuski), Jacek Poniedziałek (język angielski). Galę wręczenia Nagrody poprowadzi Michał Chaciński, scenografię i wizualizację zaprojektowała Olga Warabida, a muzykę specjalnie dla “Odnalezionego w tłumaczeniu” skomponował Olo Walicki.

Jerzy Jarniewicz fot. Cato Lein

Jerzy Jarniewicz fot. Cato Lein

Festiwal wspiera znakomite przekłady pojawiające się na rynku wydawniczym i dlatego Spotkaniom towarzyszyć będzie panel poświęcony wydanej wspólnie przez Instytut Kultury Miejskiej i Biuro Literackie antologii poetek angielskich pt. „Poetki z Wysp” w tłumaczeniu Jerzego Jarniewicza i Magdy Heydel.

„Odnalezione w tłumaczeniu” promuje kulturotwórczą rolę tłumaczy literatury oraz pogłębia powszechną wiedzy o sztuce translacji. Spotkania dają możliwość spojrzenia na literaturę z nieco innej perspektywy, są punktem wyjścia do rozmów o świecie i dynamice zachodzących w nim zmian. Obok wątków literackich pojawi się wielokulturowość, polityka, socjologia, antropologia. Program Spotkań współtworzyły wybitne tłumaczki, jednocześnie osoby działające aktywnie na rzecz promocji przekładu: Magda Heydel, Urszula Kropiwiec i Justyna Czechowska.

Szczegółowy program festiwalu można znaleźć TUTAJ .

Patronami medialnymi Spotkań są: Trójka – Polskie Radio, Tygodnik Powszechny, Xiegarnia.pl, lubimyczytac.pl, booklips.pl, Dziennik Bałtycki, trójmiasto.pl, Radio Gdańsk

Organizator: Instytut Kultury Miejskiej

Partnerzy: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Gdański Teatr Szekspirowski, Uniwersytet Gdański, Instytut Książki, EMPiK, Teatr w Oknie