Prestiżowa Nagroda Biełego dla Czajnikowa
Jurij Czajnikow, tłumacz Gombrowicza, Witkacego, a także wielu polskich pisarzy współczesnych (m.in. Michała Witkowskiego, Wojciecha Kuczoka, Adama Wiedemanna czy Sylwii Chutnik) otrzymał podczas moskiewskich Międzynarodowych Targów Książki Non/Fiction nagrodę Andreja Biełego za całokształt pracy, ze szczególnym uwzględnieniem tłumaczenia „Dziennika” Gombrowicza.
Nagroda Biełego to najstarsza niezależna nagroda literacka współczesnej Rosji, przyznawana od 1978 roku, od roku 2010 również w kategorii przekład literacki. Jej laureaci otrzymują symbolicznego rubla, jabłko i butelkę wódki – pomimo tego żartobliwego charakteru jest jednak jedną z najbardziej prestiżowych rosyjskich nagród literackich.
Jurij Czajnikow urodził się w Moskwie w 1950 roku. Od 1985 roku zajmuje się tłumaczeniem literatury polskiej. Zdobywca wyróżnień, nagród i odznaczeń za działalność kulturalną i translatorską, m. in. odznaki Zasłużony dla Kultury Polskiej nadanej przez Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego RP. Jako tłumacz podejmuje największe wyzwania, wymagające zarówno głębokiej znajomości tradycji i kultury polskiej, również współczesnej, jak i meandrów języka polskiego.
Na liście tłumaczonych przez niego pozycji znajdują się nie tylko utwory klasyków, takich jak Witkacy, Witold Gombrowicz, Czesław Miłosz, Stanisław Różewicz, Sławomir Mrożek, Konstanty Ildefons Gałczyński, czy Leszek Kołakowski, ale także powieści młodych pisarzy – Wojciecha Kuczoka, Sylwii Chutnik, Michała Witkowskiego.
Międzynarodowe Targi Non/Fiction mają opinię najważniejszego forum książki w Rosji. Są adresowane do publiczności wymagającej, interesującej się dobrą literaturą. Obecni są na nich wszyscy liczący się na rosyjskim rynku autorzy, wydawcy, krytycy, księgarze, agenci i tłumacze. Wbrew nazwie “Non/Fiction” na targach przedstawiana jest także literatura piękna.
W tym roku w tej elitarnej imprezie wzięło udział 293 wystawców – oficyny, księgarnie i ośrodki kultury – z 16 krajów. Polskie stoisko narodowe tradycyjnie zorganizował krakowski Instytut Książki. Złożyły się na nie wystawy prezentujące nowości wydawnicze 2012 roku, przekłady polskiej literatury na język rosyjski (dorobek programu translatorskiego Copyright Poland) oraz najciekawsze polskie książki dla dzieci i młodzieży. Przygotowano także rosyjską wersję katalogu „Nowe książki prosto z Polski”.
B.S.