23 grudnia 2013

Przekład wszech czasów na Litwie

Mysliwski_traktatW plebiscycie na najlepszą polską książkę wszech czasów w przekładzie litewskim zwyciężył “Traktat o łuskaniu fasoli” autorstwa Wiesława Myśliwskiego.

 

2013 rok został ogłoszony na Litwie Rokiem Literatury Polskiej. W ramach obchodów Litewska Biblioteka Narodowa przygotowała bibliografię litewskich przekładów polskich książek. Pierwszym tłumaczeniem na język litewski był “Marny adwokat” Elizy Orzeszkowej. Dokonali go w 1901 r. Vincas Kalnietis i Jonas Jablonskis. Do tej pory przetłumaczonych zostało ok. 500 polskich tytułów.

 

Litewscy miłośnicy literatury polskiej dokonali wyboru 24 najbardziej poczytnych pozycji. Wśród nich znalazły się dzieła Wisławy Szymborskiej, Witolda Gombrowicza, Czesława Miłosza, Zbigniewa Herberta, Bolesława Prusa, Henryka Sienkiewicza, Stanisława Lema, Tadeusza Konwickiego, Jacka Dehnela. Na pierwszym miejscu znalazł się „Traktat o łuskaniu fasoli” Weisława Myśliwskiego przetłumaczony przez Kazysa Uscily, na drugim „Dolina Issy” Miłosza w przekładzie Algisa Kal. (sp)