Szwedzki dla poczatkujacych
W sobotę 14. czerwca zapraszamy do udziału w widowiskowym wydarzeniu sportowo-literackim. Postanowiliśmy sprawdzić, jak mocno stoi dziś słowo, czy obroni się w sportowej rywalizacji i czy każdy może być tłumaczem języka szwedzkiego.
W ogrodzie Ambasady Szwecji zorganizujemy prawdziwy sparing. Naprzeciw siebie stana dwie drużyny złożone z tłumaczy amatorów, które w kilku rundach, pod presją czasu będą próbowały poradzić sobie ze szwedzkimi strofami Augusta Strindberga oraz prozą Henninga Mankella, Astrid Lindgren.
Förvandlingen tog honom hela dagen. Strax efter sex på kvällen var han färdig – brzmi znajomo, czy całkiem obco? Jeśli nie znacie ani słowa w języku szwedzkim, a chcecie sprawdzic jak to jest być tłumaczem oraz dowiedzieć się skąd pochodzi ten cytat – to spotkanie jest dla Was!
Tego jeszcze nie było – czyli bitwa na tłumaczenia
Do 10 czerwca trwa nabór do drużyn tłumaczy amatorów. Jeśli chcecie je zasilic – piszcie niezwłocznie: spotkania@big-book.pl. Do 14 czerwca zarejestrowani „tłumacze” mogą trenować na szwedzkobrzmiących wersach. W sobotę 14 czerwca dwie dziesięcioosobowe drużyny staną naprzeciw siebie w ogrodzie Ambasady Szwecji. Każdą z drużyn zaopiekuje sie zawodowiec: Katarzyna Tubylewicz, pisarka i tłumaczka prozy m.in. Jonasa Gardella, i Dominika Górecka – wykładowczyni i tłumaczka. W każdej z rund drużyny, wyposażone w słowniczki oraz wspierane przez opiekunki zdobywać będą punkty. Podczas sparingu liczy sie refleks, pomysłowość i dobry humor. Znajomość szwedzkiego niewskazana!
Jeśli nie zdążycie zapisać sie do drużyn, przyjdzcie im kibicować. Wstęp na wydarzenie jest wolny i całkowicie otwarty, a w trakcie sparingu przede wszystkim zachęcamy do wspierania drużyn. Będzie można także wygrywać książki szwedzkich autorów, odpowiadając na przygotowane zagadki. Będzie także okazja, by posłuchać w oryginale oraz w szwedzkim przekładzie jednego z arcydzieł polskiego słowa – „Lokomotywy” Juliana Tuwima wydanej własnie w języku szwedzkim przez Instytut Polski w Sztokholmie.
Duże słowa
Literacki sparing „Szwedzki dla początkujacych” to część nowego bloku festiwalowego pt. SŁOWA I SŁÓWKA, podczas którego ze szczególną czułością przyglądamy sie słowu. Wspólnie z organizatorem nagrody „Europejski Poeta Wolności” zapraszamy równiez na rozmowę z udziałem chorwackiej poetki Dorty Jagić. Spotkanie pod tytułem KANAPA NA RYNKU poprowadzi Kazimiera Szczuka.
Wielbicieli słowotwórstwa w stylu retro zapraszamy na OD STÓP DO SŁÓW – spotkanie z tekstami kultowych kabaretów – przedwojennego Cyrulika i Picadora, kultowego STSu i niezwykłego Kabaretu Starszych Panów.
A na deser – wyjątkowa okazja, by posłuchać poezji najwyzszych lotów w oryginalnych interpretacjach autorów. Jarosław Iwaszkiewicz, Zbigniew Herbert, Julian Tuwim, Halina Poświatowska, Wisława Szymborska, Czesław Miłosz – czyli prawdziwe głosy, najsłynniejsze wiersze czytane i interpretowane przez autorów. Specjalnie na festiwal przygotowalismy nieznane nagrania z archiwum Polskiego Radia.