12 grudnia 2013

Tłumaczenia polskich książek wśród najlepszych przekładów w USA

MotherCeniony amerykański magazyn “World Literature Today” wybrał 75 godnych uwagi tłumaczeń na język angielski, opublikowanych w 2013 roku. Wśród nich znalazło się pięć pozycji polskich autorów.

 

Redakcja wyróżniła przekłady “Zabójcy z miasta moreli” Witolda Szabłowskiego (“The Assassin from Apricot City”, przeł. Antonia Lloyd-Jones, Stork Press), “Kolonii” Tomasza Różyckiego (“Colonies”, przeł. Mira Rosenthal, Zephyr Press), wierszy Jarosława Mikołajewskiego (“Froth: Poems”, przeł. Piotr Florczyk, Calypso Editions), “21:37” Mariusza Czubaja (przeł. Anna Hyde, Stork Press), a także zbioru “Matka odchodzi” Tadeusza Różewicza (“Mother Departs”, przeł. Barbara Bogoczek, Stork Press).

 

Pełną listę wyróżnionych przekładów znaleźć można tutaj.