26 czerwca 2015
wywiady

Pomiędzy dotykaniem, lizaniem i wąchaniem

Do pisania potrzebuje ruchu, ale nie goni za wierszem. Nie czuje się poetą permanentnym. Wierzy, że poezja wydarza się po drodze, pomiędzy. Wrócił niedawno ze stypendium w Yaddo. To jedna z najbardziej znanych kolonii dla artystów w USA, założona przez milionera Spencera Traska. Stypendystami Yaddo byli Sylvia Plath, Truman Capote i Ted Hughes.

Z Tadeuszem Dąbrowskim rozmawiamy o klimacie amerykańskiego życia literackiego, o inspiracjach podkręcających zmysły i poezji nieplanowanej.

Czy pobyt w Yaddo sprzyjał intensywnej pracy?

„Warunki są ku temu idealne – począwszy od pięknego otoczenia, absolutnej ciszy po specjalnie opracowaną dietę. Byłem zaskoczony jak bardzo, również na poziomie czysto fizycznym, kuchnia dbała o to, żeby mózgi i dusze pracowały możliwie najwydajniej (…)” – opowiada Tadeusz Dąbrowski i dodaje: „Taka rezydencja nie gwarantuje oczywiście artystycznego sukcesu, ale w świecie, w którym ludzie biegają i muszą zarabiać, dla niektórych artystów taki miesiąc w głuszy jest jedyną okazją, żeby kompletnie odciąć się od świata i skupić na projekcie”.

Zachęcamy do obejrzenia drugiej części rozmowy z Tadeuszem Dąbrowskim, w której autor mówi m.in. o szkołach twórczego pisania.

Sześciotygodniowemu pobytowi w Saratoga Springs towarzyszyła seria spotkań autorskich na Wschodnim Wybrzeżu. Poeta wystąpił m.in. w KGB Bar, Bowery Poetry Club i Brooklyn Public Library w Nowym Jorku, Ufforge Gallery w Bostonie oraz w Amherst College , prezentując materiał z przygotowanej do druku książki, a także utwory z obszernego wyboru „Black Square” (przekład: Antonia Lloyd-James), który ukazał się w 2011 r. nakładem Zephyr Press i został świetnie przyjęty przez krytykę.

Dąbrowski publikował dotąd w wielu amerykańskich czasopismach, takich jak: „The New Yorker”, „Boston Weekly”, „Agni”, „American Poetry Review”, „Ploughshares”, „Tin House”, „Harvard Review”, „Little Star Weekly”, „Crazy Horse”, „The Common”, „Poetry Daily”, „Guernica”, „3 Quarks Daily”.
Jego wiersze tłumaczono na 20 języków.