W trzecim odcinku cyklu „Święta z tłumaczami” naszym gościem jest wybitny tłumacz z języka angielskiego Maciej Świerkocki, znany choćby z doskonałych przekładów prozy Cormaca McCarthy’ego, Johna Bartha i Roberta Gravesa.
Dybowska i Lach definiują w „Stigmie” pojęcie inności. Wnioski, do jakich dochodzą, będą nas uwierać.
„Kiedy spotykają się bankierzy, rozmawia się o sztuce. Kiedy spotykają się artyści, rozmawia się o pieniądzach” – powiedział Oscar Wilde. Wprawdzie i bankierzy dyskutują już tylko o mamonie, ale jeśli chodzi o pisarzy – słowa autora „Portretu Doriana Greya” są aktualne jak nigdy. A ponieważ żyjemy w czasach ogólnej nadprodukcji i tłok na literackim Parnasie jest potworny, artystowski duch musi iść często na ugodę z rynkiem. Jeśli się jednak sprzedawać, trzeba to robić odpowiednio. Oto kilka porad dla tych, którym marzy się napisanie bestsellera.
Z niekłamaną radością kupiłem książkę Elżbiety Baniewicz poświęconą Januszowi Gajosowi. Radość tym większa, że na tzw. „taniej książce” zamiast 41 złotych zapłaciłem jedynie 15.
Jak pisać o dziejach najnowszych, nie narażając się na zarzut stronniczości? Antoni Dudek w wywiadach podkreśla, że w swoim projekcie przybliżania politycznej historii III RP stara się stawać w poprzek podziałów. Jednak dyskusja na temat historycznej interpretacji ostatnich dekad nie będzie możliwa, dopóki książki Dudka pozostaną właściwie jedynym punktem odniesienia.