W drugim odcinku cyklu „Święta z tłumaczami” spotykamy się z Magdaleną Heydel, anglistką, wykładowczynią UJ, tłumaczką m.in. Virginii Woolf, T.S. Eliota, Josepha Conrada i Seamusa Heaneya.
Rozpoczyna się pora chłodnych i długich wieczorów – okazji do lektury zapewne nie zabraknie. Na co warto czekać? Propozycji jest naprawdę wiele: eseje W.G Sebalda i Susan Sontag, książka Vargasa Llosy w pakiecie z biografią, nowości dla fanów bitników, a także najnowsze powieści Pielewina, Maríasa i Grosmana. Na polskim rynku będzie to czas znakomitych premier, w tym długo oczekiwane „Księgi Jakubowe” Olgi Tokarczuk. Poza tym sporo dobrych kryminałów i powieści sensacyjnych. Prezentujemy obszerne zestawienie najciekawszych i najbardziej oczekiwanych premier książkowych.
Jak przekłada się książki Harukiego Murakamiego? Po którą z nich warto sięgnąć i dlaczego właśnie po nią? Rozmowa z Anną Zielińską-Elliott, tłumaczką, dzięki której dzieła autora "Kroniki ptaka nakręcacza" pojawiły się w Polsce.
"Cywilizacja zaczyna się od destylacji" - miał powiedzieć Faulkner. Literatura i alkohol od zawsze chodzą ze sobą w parze. Ulubionym trunkiem Wisławy Szymborskiej była nalewka cytrynowa według receptury Kornela Filipowicza, tzw. „kornelówka”. Konwicki nazwał Himilsbacha „Marcelem Proustem spod budki z piwem”. Joyce, gdy się upił, wszczynał bójki w dublińskich pubach, a Bukowski zaczął tankować w wieku 13 lat i nigdy nie skończył. Prześledzenie wątku alkoholowego w biografiach wielkich pisarzy i pisarek może nam uświadomić, jak niewiele różni tytanów pióra - przynajmniej pod tym względem - od anonimowych panów czatujących pod monopolowym o siódmej rano w środku tygodnia.
Tylko 41 procent Polaków czyta książki, co daje ponad 22 miliony nieczytających. Pytanie zatem, jak sprawić, żebyśmy nie weszli z powrotem na drzewa, staje się coraz bardziej palące. Wydaje się, że odpowiedź jest tylko jedna: nauczyć nasze dzieci, że książka to najlepsza zabawka, że to jedyna zabawka, która zostaje z człowiekiem na całe życie.